
SAYINGS配资网站配资
小编有话说
俄国伟大诗人普希金的名字,对广大中国读者来说并不陌生。他一生坚持用俄语写作,确立了现代标准俄语范式,为俄罗斯文学的奠基做出了巨大贡献。今天为大家推荐的就是普希金最知名的作品《叶甫盖尼·奥涅金》,这部被别林斯基称为“俄国生活的百科全书和最富有人民性的作品”,囊括了生动感人的情节、栩栩如生的人物,以及最为真实的俄国生活场景。想要了解俄国文学和俄国社会文化,就不能不读普希金。
作品简介
《叶甫盖尼·奥涅金》是俄国作家普希金创作的长篇诗体小说,发表于1831年。该作讲述了厌倦了上流社会生活的贵族青年奥涅金与地主拉林家的长女达吉雅娜的爱情悲剧。普希金通过奥涅金这一人物形象,准确地概括出当时一部分受到进步思想影响但又未能跳出其狭小圈子的贵族青年的思想面貌和悲剧命运,从而塑造出俄国文学中第一个“多余人”的形象,具有深刻的现实意义,对俄罗斯文学产生了巨大的影响。
展开剩余86%作者简介
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Alexander Sergeevich Pushkin,1799-1837),俄国诗人、作家,俄罗斯近代文学的奠基者和俄罗斯文学语言的创建者。1799年出生于莫斯科一个贵族地主家庭,1817年出版第一部诗集《亚历山大·普希金诗集》,1820年完成第一部长诗《鲁斯兰和柳德米拉》,后又陆续完成《假如生活欺骗了你》《叶甫盖尼·奥涅金》《青铜骑士》《上尉的女儿》等一系列代表作,1837年因决斗负伤而死。普希金一生在诗歌、小说、戏剧、童话等多领域都留下了丰富的文学遗产,被誉为“俄国文学之父”。
精彩片段
Onégin was in the prime of life; he had no commitments; wherever he went he made brilliant conquests; and he spent every day in pleasure. But was he happy? His good health, his heedless way of life, his constant round of festivities -- were these enough to give him satisfaction? No. His feelings soon grew numb. Society’s clamour got on his nerves. Beautiful women did not remain for long the constant topic of his thoughts: their infidelities wore out his patience. He grew sick of his friends and of friendship itself; for, when his head ached, he could not go on for ever washing down steaks and Strasbourg pie with bottles of champagne and keep up a patter of witty remarks. Eventually too, wild and hot-headed though he’d been, he lost his love for quarrels, swords and bullets.
He gradually fell victim to the malady (the cause of which ought to have been looked into long ago) that resembles what the English call “spleen’ -- depression, in short. He never tried to shoot himself, thank God, or even wanted to. But he became completely cold to life. When he put in an appearance in the salons, he was morose and listless, like Childe Harold. Nothing stirred his interest -- not society scandal, a game of cards, an affectionate glance, or a suggestive sigh. He noticed nothing.
词汇学习
prime
adj. 首要的,主要的;最好的,第一流的
n. 青春,青壮年时期;全盛时期
conquest
n. 征服
numb
adj. 麻木的,失去感觉的
vt. 使麻木
bullet
n. 子弹,枪弹
scandal
n. 丑闻;恶意诽谤;流言蜚语;反感,愤慨
(单词注释来自有道词典)
馆藏中译本
《普希金文集. 8, 叶甫盖尼·奥涅金》
(俄)普希金著;冯春译
上海译文出版社有限公司, 2023
索书号:I512.14/28/(8)
《叶甫盖尼·奥涅金》
(俄)普希金著;(意)安娜·巴布索,(意)艾莲娜·巴布索绘;
智量译
上海文艺出版社, 2020
索书号:I512.24/109
拓展阅读
《普希金》
(苏)特尼亚诺夫著;张冰,杜健,韩宇琪译
四川人民出版社, 2024
索书号:I511.745/2
本书是作者创作的丘赫尔别凯、格利鲍耶陀夫和普希金的“传记体三部曲”中的最后一部。特尼亚诺夫在此书中丰富了普希金研究中许多重要的事实、细节和关节点,并对其创作遗产做出了独特而又深刻的阐释,表现了他独异于他人的普希金创作之路观念:力图驱散普希金注释家们围绕这位伟大诗人的名字而制造的“花饰”和“传奇”,写出一个“活人”普希金。
Acts of Logos in Pushkin and Gogol : Petersburg Texts and Subtexts
Kathleen Scollins
Academic Studies Press, 2017
Call No.: I512.064/S422
This book examines the 19th-century foundations of St. Petersburg’s famous literary tradition, with a focus on the unifying principle of material animation. Innovative interpretations of canonical texts by Pushkin and Gogol shed new light on the powerful配资网站配资, creative function of language in the Petersburg tradition.
发布于:北京市粤友钱配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。